|
ASI QUE VEREIS (Castellano Medieval).
Ser mucho firme, nin mucho durar para destroir sin detenimiento muertes e penas muy descomunales. Jamas contra mi no alcanca valor e asi lo verás de fecho pasar arte nin seso, nin buena costunbre
¡Ca de sus ojos le privo la lunbre!.
Nunca es oido el pobre sin fabla pues su buena rason nunca le vale non es escuchado de cosa que diga non es conoscido e menos preciado de bueno a malo, de malo a peor.
Ciegos bien como vestiglo del mundo non vemos nada de ceguedat atamaña guardevos la claridat.
¡E por el que darlo quiso!.
Obrado fue por natura pontones e puentes montes e ribera de ribera muy estraña la entrada fue escura por saber cuanto es en él. ¡Baxo sobieron e alto cayeron!.
En fuertes presiones de gran asperesa e seyendo del mundo el mas excelente es quien no conosce lo que ante si vee, sueño e viento, cosa corronpida veslo agora do está escondido.
De oro coronas de piedras labradas atan buen encuentro que yo vi venir senblante amorosso e viso suave. Biva en memorias despues de sus dias cuanto la vida humanal durare.
Que poco a poco se muestra lo oculto e commo cuando topa en algun foyo que todo a la redonda lo cercava.
Cerca la ora que el planeta enclara nasce a las veces muy oliente rosa en prado verde que un rosal enflora de grant abtoridat avia senblante e angelical e musicado canto.
Viniendo el dia, pasando la aurora non sé si velava, nin sé si dormia.
Nascia un arroyo de aguas corrientes caliente la una, e la otra fría.
Asi que veréis. ¡Asi que veréis!. Ca él es principio, fin e el medio.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
Referencia útiles son: https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_medieval y también… http://www.wikilengua.org/index.php/Castellano_antiguo
|
Poeta
|
|
Não sou poeta de gabinete. (já disse isso) Vivo com meu estilete recortando a vida...
E a cada fim do dia é uma despedida. Você repare o sol sumindo: ele não desce sorrindo...
Também não desce chorando. Ele desce fingindo que o dia está acabando, e que a noite vem chegando.
O que é a noite, senão o lado escuro da vida? Então a vida está oculta na noite.
A.J. Cardiais 04.11.2010 imagem: google
|
Poeta
|
|
SENTIR DE FUENTE
Y la fuente siente. ¡Sentir de fuente!. Sí, sí, sí. La fuente siente. Sentir de fuente. Regret fountain. Eco de fuente dulce y doliente.
********** Al calor del sentimiento. Triste, trémula y afligida. Springbrunnen bedauern. ¡Fuente y sentimiento!. ¡Oh!. Lamentando el tiempo se pasa. Se olvida, se oculta.
********** Dolor y dolor del adiós. Revelación de sombra entre sombras. Fuente luciente y marmórea. El sonido. ¡El sonido acuoso! Di rammaricarsi fontana. Lamento de fuente
********** En la fuente que llora. Su antigua pasión y pesar. El eco escrito en el chorro. El sentimiento amargo. De bron, fontein, sentimenteel. Fuente sentimental.
********* ¡Oh!. Fuente dulce y doliente. ¡Oh!. Triste tiempo. ¿Qué pasa?. ¿Qué se oculta?. ¡El adiós de sombra marmórea!. Fuente dulce, fuente doliente.
********** El eco apacible, alma y rubor. Rumor de nube soleada. ¡Es el agua misma, y la misma fuente!. Fontaine regretter. Di rammaricarsi fontana ¡Oh, sentir!. ¡Oh, sentir de fuente!.
********** Del cielo, del cielo cielo. Cielo del eco apacible. En el agua, el agua misma. Dulce y doliente eco. Eco de fuente, eco de fuente dulce y doliente.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
HUMANA DUDA
Umano, menschlich, dubitare, zweifelhaft Espiga, espiga el tiempo Muy en el rojo y rojo sangre Y por el rostro la historia Duvidoso, doutex, dubbidoso
******** Amargura de poeta y alfabeto Dolor de templo y sacrificio Silueta es la muerte solo Donde los caminos son secretos Zwei, deux, due, two, ¡Twee... Twee!
******* Señal de signos inclinados Arco recto de perdidos sabios Profetas de polilla... ¡De madera! Y de trágicos celestes fulgores Humain, human, menselijk...¡De mensheid!
****** Alhajas rebeldes... ¡Diamantes líquidos! Luz de tiendas y pantanos ¿Habrán los caminos huído? ¿Serán de dos en dos los hoteles? Dubitare umano, menschlich... Zweifelhaft
***** Y los abismos son diluvio Y la sangre devoró poetas ¿Deberá espigar el sacrificio? ¡En un alfabeto oculto! ¿De que color?... ¿Welke Kleur?
**** Bianco, branco, white... ¡Wit...Wit...Wit! Bajo alas de marmota Y el cuello de insomnio dulce Agonía de muro, muerte y silencio Cuando el tiempo rojo, rojo espiga
*** ¿Beben sangre las nubes y el cielo? ¡Het bloed!... red, red celeste En el rostro de la historia ¿Está desalmado el hombre? ¡Y mientras más armado desalmado!
** ¿Será señal, será espiga? El tiempo del dolor del templo Rostro de dos caminos ¡Dos signos, dos rostros inclinados! ¿Será un oculto sacrificio de marmota?
* Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
La mañana sorprendió a dos amantes dándose todo tras una cortina la noche atisbaba curiosa... buscando un rastro... una huella para saber de sus nombres... para contar de sus vidas... El sol caballero muy enojado partiendo la bruma con ardientes rayos a mandado a dormir a la noche para que no ande de celestina, y aprenda a quitar la cortina. El adusto y serio caballero escudriña en el aire la huella un sonido… una onda, un gemido cualquiera y busca como quién no quiere en el mar, en la tierra; en el aire y en la internet… La pareja de amantes se ha ido… le han ganado en astucia y sonrientes lo miran, el sol se está sonrojando y busca esconderse guarda sus rayos para que salga la noche y turbado piensa: “mañana será otro día”
|
Poeta
|
|