|
Deja que mis pensamientos llenen tus sentimientos. Deja que mis manos llenen tus deseos y tormentos.
Deja que mis besos toquen tu alma Y mi cuerpo te goce con calma.
Deja que mis manos como mariposas vuelen en tus campos Floridos y se embriaguen con el licor de tu celo y me lleven al infierno y a tu cielo. Enrique Canchola 15 septiembre de 2023
La noche La noche con tus besos se fue diluyendo en la inmensidad del universo y fueron rescatando los tormentos pasionales que agitados y traviesos habitan en mi cerebro disperso.
La noche con tus besos embriagó mi pensamiento rescatando mi aliento de este abandono y sufrimiento.
La noche con tus besos llenaron los latidos de mi corazón y trajeron dulzura y erótica sensación a mi cuerpo ávido de tu amor. Enrique Canchola 15 septiembre de 2023
Los sueños La vida es un sueño y los sueños vida son, lo grandioso de la mente, es que puede transformar en realidad, esos sueños con exquisita majestuosidad.
En los sueños nuestro cerebro va percibiendo la esperanza de un nuevo amanecer para volver a soñar y transitar en un nuevo episodio de la vida llamado noche y día, para vivir y soñar y los sueños se hagan realidad. Enrique Canchola 15 septiembre de 2023
|
Poeta
|
|
¡Ven!...que aquí en mis labios Todavía navega el sabor de tus besos, Y en mi cuerpo sigue impregnada La fragancia de tu cuerpo moreno.
No sé ni qué hacer ni a dónde ir Si tú no estás aquí, para hablarme Siquiera, para despertar cada mañana y Decirte: “amor… ¿Ya te dije que te amo?
Y escuchar del cielo, la melodía de tu voz, Levantando tus brazos, rodeando mi cuello Musitándome suavemente al oído: “Si amor, toda la noche me amaste”
Delalma 26/09/2020
|
Poeta
|
|
AMIGA Autor: Tristan Tzara Rumania-Francia 1896-1963
Nació en Moinesti, Rumania. Su verdadero nombre parece ser Samy Rosenstock aunque Tzara lo negó rotundamente. En 1916 encontrándose en Zürich, fundó con el judío rumano Marcel Janco, los alemanes Hugo Ball y Huelsenbeck, y el alsaciano Arp, el movimiento Dada. En 1919 llegó a París, donde estableció el centro del movimiento dadaísta con los colaboradores de "Littérature" : Breton, Aragon, Soupault, Picabia y Jacques Rigaut entre otros. En 1922 se distanció de Breton y sus amigos, que empeñados en una obra más constructiva desembocarían en el surrealismo. Esta es versión de Darie Novácenau.
Interesantes referencias son: https://www.youtube.com/watch?v=5AyxoPWUsqA https://www.youtube.com/watch?v=jpBYOKdLmtY https://www.youtube.com/watch?v=VhEgBnQwb0Q Amiga Mamie, no comprenderás pero escucha el dolor no me lo puedo llorar en un pañuelo Las palabras son graves como una procesión de reyes para tu alma con lagos secos y tristes.
Te he llamado con mucho amor Tus senos son flores sin tiestos y punzan frambuesas con sabor de leche la almohada nube traspasada por la noche
En tu cabello hay cáscaras de naranja, en el deseo manada de caballos En tus ojos hay sol, en los labios ganas de comer La carne huele a hierba después de llover durazno maduro, miel de mayo y frescura
Te compraré sin falta pendientes de los joyeros judíos Te daré semillas de flores raras para enriquecer tus gatos literarios
¿Quieres? Acaríciame, arrúllame se me ha muerto la novia Pregúntame quién era y dime cuándo te vas
Mamie, no comprenderás pero es cosa bella estar en un poema Has entrado como un insecto florido en mi cuerpo con moho y aperos de fragua
|
Poeta
|
|
DOBLEZ INDÓMITA DOBLEZ INDÓMITA DOBLEZ INDÓMITA
¡Ay, ay, dolor duéleme!
Si el dolor mismo soy en cualquier parte completo y en el mar caballero y en el desierto cierto.
¡Más que arena en lluvia!.
Sólo si las armas desarmadas vistes en la desnudez ciego al sol asola solo.
Porqué ¡No, quiero hablar, no!.
Siendo mudo lo que no puedo mudar. ¡Pues dicen lo que no digo! ¡Y nada dicen de lo que cayó!.
Ni es nacido ni será cera la flama en el cirio con vela o sin ella, en todo tiempo.
Pues, tengo sabido que nada sé. De lo que dicen que digo y nada sé tampoco de lo poco que apoca al que se opacó sin mí ¡Y nada hace al remediarlo!.
Nunca poco ha sido mucho si estando inmóvil crees moverte.
¿Puede alguien vencer al que a sí mismo se ha vencido antes?.
Antes no es después. ¿Y en el ahora quién está?.
Sueña el sueño que no sabe que es soñado al dormirse y la noche que noche es.
Entre vidrios el cristal enturbia el alma invisible del fantasma de la piedra que esponja pura. ¡Y a las nubes anubla nublado!.
Los zapatos no hacen al camino. Ni la mano ni la pluma ni la cabeza. El hueco entero, al aire seco escribe sin eco. ¡Dónde el látigo es algodón y fértil estéril deja!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
The Blue Eye...El ojo azul
Este texto fue escrito originalmente en español por Joel Fortunato Reyes Pérez.This text was originally written in Spanish byJoel Fortunato Reyes Pérez. Este texto fue traducido del español al inglés por Alan Steinle.This text was translated from Spanish to English by Alan Steinle.
Se mira se mira...It looks it looks en el espejo azul...in the blue mirror el ojo del mar en el cielo...the eye of the sea in the sky el rojo del ramo en la flor...the red of the bouquet in the flower el azul del abedul en el sueño...the blue of the birch in the dream que sueña el silencio desnudo...that dreams the naked silence del mar hecho cielo en la mano...of the sea made sky in your hand de la mano en la frente azul...of your hand in the blue forehead tan azul que no cuesta nada...so blue that it costs nothing a la mentira más verde vistiendo....to the lie wearing more green. El...The Ojo...Eye Azul...Blue No, no cuesta nada, no...No, it costs nothing, no Al azul del reflejo en el ojo...To the blue of the reflection in the eye En el espejo azul azul...In the blue, blue mirror Que tiñe a la luz engañando...That paints the light cheating En la mirada que mira mirando...In the glance that looks gazing El mar en el cielo...The sea in the sky En la flor en el sueño...In the flower in the dream En la mano en la noche que duerme...In the hand in the night that sleeps Que duerme que duerme azul azul...That sleeps that sleeps blue blue El ojo el ojo se mira...The eye the eye looks El...The Ojo...Eye Azul...Blue Donde la apariencia se cree verdadera...Where the appearance is believed to be true Donde la experiencia certera lo niega...Where the accurate experience denies it Cuando la añoranza espera esperando...When the yearning waits waiting Cuando la templanza flaca flaquea...When the thin temperance grows weak En la almohada menos azul...In the pillow less blue En la noche menos negra...In the night less black En la consciencia menos vana...In the consciousness less empty En la esperanza menos inmunda...In the hope less dirty Azul sabe que el ojo no es...Blue knows that the eye is not El espejo azul que lo refleja....The blue mirror that reflects it.
Todos los derechos de „The Blue Eye (Bilingüe Español-Inglés).“ pertenecen a su autor (Joel Fortunato Reyes Pérez). Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Joel Fortunato Reyes Pérez Publicado en e-Stories.org el 09.07.2016
|
Poeta
|
|
Vive en virtud, sin deseo, en el cementerio, un coro de ángeles, miras al cielo y te preguntas por qué, nadie puede verlos en el cielo.
Es la noche, la oscuridad es omnipresente, matices de color negro, encajes y seda marcados por la noche.
Bienvenida la oscuridad, sombras errantes, tenebrosas y bellas, tu lado oscuro, tu lado luminoso, están en ti.
Justo ahora, cuando las nubes se van a dormir, los ángeles pueden ser vistos, en la guardia del cielo, solos por las noches, en el miedo se preguntan por qué, Dios no maldice a un ángel cuando muere, no contradice ni odia, solo ve las cosas, desde ciertas perspectivas.
Erick R. R. Torres (Ángel Negro)
|
Poeta
|
|
Encadenados
Oigo tu voz en la noche, imagen creadora de breves eventos, enrarecido olor a incienso húmedo, soledad concreta; ofrezco una oración por los muertos, encadenados a las llamas del averno
En sus rostros se refleja el horror, ojos desorbitados clamando perdón; tu voz en la noche rodeada de imágenes sepulcrales, de esqueletos saliendo de sus tumbas, queriendo regresar al sufrimiento, - el de este lado -
Están atados con gruesas cadenas a sus mausoleos, nichos y sepulturas, - allá deben quedarse -
Fueron juzgados y condenados, el Todopoderoso sentenció: ¡ la pena debe cumplirse ! oigo voces en la noche, - la noche es para morir –
[email protected]
|
Poeta
|
|
He vuelto de entre las sombras, del silencio que me ha invadido, de este abismo de dolor y sufrimiento, resurgir de las tinieblas.
Noche tras noche, he de vivir tormentos, errores del pasado, no medí las consecuencias.
Llego el momento, el caballero de alas negras resurge, tanto dolor debe ser curado, tanto emocional y físicamente.
He vuelto de entre los muertos, la hora comienza, mis emociones se alzan, ya es la hora.
Erick R. r. Torres (Ángel Negro)
|
Poeta
|
|
Volver a la noche serena, al silencio eterno, la soledad emocional, he vuelto a la luna.
Cada segundo pasa, cada momento llega, es tiempo ya, de salir a la luz de la luna.
La noche comenzó, las horas pasan, los segundos corren, es hora de salir a la luz de luna.
La belleza de la luna llena, la canción melódica de una sirena, me llaman a pasar la noche, me llaman para calmar mi alma.
Erick R. R. Torres (Ángel Negro)
|
Poeta
|
|
Volver a la noche serena, al silencio eterno, la soledad emocional, he vuelto a la luna.
Cada segundo pasa, cada momento llega, es tiempo ya, de salir a la luz de la luna.
La noche comenzó, las horas pasan, los segundos corren, es hora de salir a la luz de luna.
La belleza de la luna llena, la canción melódica de una sirena, me llaman a pasar la noche, me llaman para calmar mi alma.
Erick R. R. Torres (Ángel Negro)
|
Poeta
|
|