|
Quando pouso meus olhos nos seus, eu vou aos céus...
Penetra-me com seu calor, e eu sinto a alquimia desse encontro: é o amor...
Tudo gira, ou dançamos, ao som universal? É o amor...
Finalmente, ou afinal.
A.J. Cardiais 10.01.2001
|
Poeta
|
|
Cultivando en el viento
Cultivando En El Viento, viento. Sus alas las primaveras Seguras mariposas marinas Siembran sus colores clamando ¡En los claros, calores, ardores! Siluetas y pajas y ramas y gotas. Cultiva que cultiva Y cultiva, viento en el viento.
En las esquinas de un reflejo En las esquinas de un perfume. Collar De Sueños vegetales. Cultiva En Los Amarillos cabellos del otoño En el árbol que descansa Bajo el jardín del viento verde En la mañana de un rosal azul que se inclina por una estrella Campesina y conmovedora sombra.
Por sembrar y cultivar en el viento, viento. Del azúcar Del pasado Feliz ¡Imposible permanencia!.
Y Ahora Ya el rubí se ha escondido, ya el viento es más viento, y entre las nubes atormentado sigue, y sigue cultivando en el viento, viento.Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Resaca, De escuchar gritar Al mar, Omnipotencia de la esperanza, Pensando en el 99. Resaca, Flores de otoño Flores de primavera, Flores enteras, Flores de luz, Flores secas. Aquí sigo Loca la locura, Loca yo Y él, Que no sé Si me soportará. Calor amarillo, Mi calor directo del sol, Y la luna, Beige, amarilla y blanca, Dulce es también Escuchar su canción Y recibir su luz.
|
Poeta
|
|
CASA DE VERANO Autor : Seamus Heaney Irlanda 1939 Poeta y crítico literario, profesor de retórica y oratoria en Univ. Harvard, y profesor de poesía en Oxford. Premio Nobel Literatura 1995. De ¨Invernadero¨ 1972. Este es versión de : Vicente Forés y Jenaro Talens
Casa de verano
I ¿Era el viento de los vertederos o algo en el calor
que nos seguía los pasos, con el verano agriándose, y un nido pestilente incubando en algún lugar?
¿De quién era la culpa?, me preguntaba, inquisidor del aire poseído.
Para de pronto descubrir, al levantar la estera
que había larvas, moviéndose- e hirviendo, hirviendo, hirviendo.
II Mientras arreglo la puerta, con mis brazos repletos de cereza silvestre y rododendro, a través de la entrada escucho su perdido gimotear, que, carraspeando, tintinea mi nombre, una y otra vez.
Oh amor, he aquí la culpa.
Las flores sueltas entre nosotros se reúnen, componen una especie de altar del mes de mayo.
Estos capullos francos y caídos se tiñen pronto del color de un dulce bálsamo.
Asiste. Unge la herida.
III Oh atendimos nuestras heridas con corrección bajo la dulzura hogareña
y yacemos como si la superficie fría de una hoja nos hubiese dejado sin aliento.
Postulo más y más curas gruesas, como ahora
cuando te doblas en la ducha el agua vive cayendo por la pila bautismal de tus pechos.
IV Con un definitivo impulso nada musical largos granos empiezan a abrirse y se separan
hacia adelante y de nuevo agotamos el blanco, pateado camino al corazón.
V Mis hijos lloran la calurosa noche extranjera. Caminamos por el suelo, mi boca podrida se desahoga contigo y yacemos rígidos hasta que el alba acude a la almohada, y al maíz, y la viña
que sostiene su plena carga hacia la luz. Las rocas de ayer cantaban cuando las golpeábamos estalactitas en las viejas cuevas, goteando oscuridad - nuestras llamadas de amor pequeñas como un diapasón.
|
Poeta
|
|
Este seu biquíni branco, negra, mostrou-me o quanto te desejo.
Cobriria você de beijo, com muito calor, se você sentisse o frio do amor.
Negra, você seria uma bela poesia, se poesia andasse.
Ah negro amor... Negra, a minha dor é só te ver andar no andor.
A.J. Cardiais imagem: mariella santiago (revista Muito nº44)
|
Poeta
|
|
LA UNION LIBRE ___Andre Bretón ( Francia ) 1896-1966. Esta es versión de: Armando Rojas.
LA UNIÓN LIBRE
Mi mujer cabellera de lumbre de leño Pensamientos de relámpagos de calor Talle de reloj de arena Mi mujer talle de nutria bajo los dientes del tigre Mi mujer boca de escarapela y de ramillete de estrellas de última magnitud Dientes de huellas de ratón blanco sobre la tierra blanca Lengua de ámbar y de vidrio frotados Mi mujer lengua de hostia apuñalada Lengua de muñeca que abre y cierra los ojos Lengua de piedra increíble Mi mujer pestañas de palotes de escritura de niño Cejas de borde de nido de golondrina Mi mujer sienes de pizarra de invernadero Y de vapor en los cristales Mi mujer hombros de champaña Y de fontana con testas de delfines bajo el hielo Mi mujer muñecas de fósforos Mi mujer deds de azar y de as de corazón Dedos de heno segado Mi mujer axilas de marta y de fasces De noche de San Juan De alheña y de nido de escalares Brazos de espuma de mar y de esclusa Y de alianza de trigo y de molino Mi mujer piernas de fuegos artificiales De movimientos de relojería y de desesperación Mi mujer pantorrilas de médula de saúco Mi mujer pies de iniciales Pies de manojos de llaves pies de calafates en trance de beber Mi mujer cuello perlado de cereales Mi mujer pechos de Val d'or De citas en el lecho mismo del torrente Senos nocturnos Mi mujer senos de collado Mi mujer senos de crisol de rubíes Senos de espectro de la rosa bajo el rocío Mi mujer vientre de despliegue de abanico de los días Vientre de garra gigantesca Mi mujer dorso de pájaro que huye vertical Dorso de azogue Dorso de luz Nuca de canto rodado y de tiza mojada Y de precipitación de un vaso donde se acaba de beber Mi mujer caderas de navecilla Caderas de lámpara y de plumas de flecha Y de tallos de plumas de blanco pavorreal De balanza insensible Mi mujer nalgas de greda y de amianto Mi mujer nalgas de dorso de cisne Mi mujer nalgas de primavera Sexo de gladiolo Mi mujer sexo de yacimiento y de ornitorrinco Mi mujer sexo de alga y de bombones antiguos Mi mujer sexo de espejo Mi mujer ojos llenos de lágrimas Ojos de panoplia violeta y de agua imantada Mi mujer ojos de sabana Mi mujer ojos de agua para beber en prisión Mi mujer ojos de leño siempre bajo el hacha Ojos de nivel de agua de nivel de aire de tierra y de fuego
|
Poeta
|
|
ABRO A LA MAÑANA DE UN BLANCO LUNES ___Pier Paolo Pasolini ( Italia ) 1922-1975.
Estudió filosofía y letras, fué escritor, poeta, dramaturgo, cineasta y ensayista. Magnífico escritor de crítica social. Guionista y director de cine. Esta es versión de: Delfina Muschietti.
Abro a la mañana de un blanco lunes...
Abro a la mañana de un blanco lunes la ventana, y la calle indiferente roba entre su luz y sus rumores mi presencia infrecuente entre las hojas. Este moverme... en días totalmente fuera del tiempo que parecía consagrado a mí, sin regresos ni paradas, espacio lleno todo de mi estado, casi prolongación de la existencia mía, de mi calor, del cuerpo mío... y se ha truncado... Estoy en otro tiempo, un tiempo que dispone sus mañanas en esta calle que yo miro, ignoto, en esta gente fruto de otra historia.
|
Poeta
|
|
Não venha com essa cara fechada que sou chave mestra e abro o seu sorriso.
Não venha toda congelada que sou cheio de calor e te derreto toda.
Você vem querendo brigar e nem para pra pensar no que podemos perder.
Pode vir, que estou louco pra "brigar" com você... Mas só quero uma briga se for de prazer.
O nosso ringue está arrumado: Quarto, cama, lençóis... Tudo preparado.
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
Oropel ortodoxo
Así Es Estatura palmo a palmo La Vida Así Es El vendaval que alumbra la rendija ¡La vida de la eterna ignorancia!. Rauda, solemne, delirante ruido Del blanco Aurora Entre las plantas de arroz en gotas Cubierto el sol. Dormido.
Caudal del sostén jilguero Insaciable sueño de almohadas ¡Hilos de acero!___Mañanas de ayeres Húmeda, sublime gloria del riego En la noche florecida Refugio de las cuerdas, el rubor, oropel, En las retinas pajar de las panteras, pumas, ¡Labriegos!___Imitación de forja, hipar soberbio, Por la soledad sin pasar, puentes colgantes, Panteones del tigre acolchonado ¡Las palabras heridas!___Pálidas, mudas, ligeras. Dolor del humo. Al cielo. Entre suspiros afilados. Duerme la distancia. Espiga el tiempo. Rostro del trigal. ¡Oh, desnivel del elefante!. Por el heno de lirios lleno. ¡Oh, espiga de colmena!.
Así Es La vida, eterna ignorancia. Así Es.
Porque la esfera luce anoche. ¡Muerta un poco!. Al teatro del siempre.¡Los engaños se repiten!. La aves reptan de nuevo entre peces del desierto. ¡Qué es ignorar la cercana muerte perenne!. Ignorancia.
Eterna, enferma, pantomima ociosa enervado perdón. Eterno. Así es, el agobiante no saberlo transitorio. ¡Invadido de tinieblas suculentas!.___Luz ciega.
Ya de muertos miles, punzantes almohadas, del culpable vapor fasto, donoso que pide refugio. Allá soberano de trágicos impulsos, ortodoxo. ¡Oropel qué las garras desayunan violetas!. Ortodoxo rencor del plumaje raro.
Por. La nieve. Vengadora del calor dulce color dúctil níveo. Porque culpables las intimidades estrujan.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Mais uma vez o seu corpo me convida... Só o seu corpo. Pois você, não está nem ai...
Você não participa, você não dá valor. Reclama do calor e do meu suor no seu rosto...
Eu estou, que é só desgosto...
Pra quê fui lhe procurar? Pra quê fui insistir? Melhor eu desistir e, de uma vez, lhe deixar.
A.J. Cardiais
|
Poeta
|
|