|
IDIOSINCRASIA (Experimental Latín-español)
CRESCIT CUM AMPLITUDINE RERUM VIS INGENII La carne fiera devuelve a la vida el tiempo ido, sin servil osadía, ni desdén soberbio del ayer. Siendo ínfimo al infinito, no teme ni niega, al rostro siniestro, ni a la creación entera. Es hueso la razón y músculo el sentir. ¡Poliédricos!.
CORRUPTIO OPTIMI PESSIMA Un laurel desborda hiel hostil expuesto. Como tibio hielo suave mórbido, sombrío en la sombra, teje tumbas crudo. ¡Donde óyense carcajadas y lamentos vanos!. Con el aliento al coronar enredaderas.
CRESCIT AUDACIA EXPERIMENTO En la edad dorada clavel temprano. ¡Teje!. Con cada cosa en su lugar. ¡Sueño y realidad!. Cordura, inspiración, prudencia. ¡A diario!. Entre valles yermos y puro circo. ¡Combate!. Del fondo a las alturas. ¡Con tenaz paz!.
CRESCIT SUB PONDERE VIRTUS En el fino enredo la faz doliente. El silencio obscuro lágrima viva. ¡Aunque se estremezca el alma trunca!. Mil sueños duerme en su almohada, y la suerte contraria bebe glorioso.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
The Blue Eye...El ojo azul
Este texto fue escrito originalmente en español por Joel Fortunato Reyes Pérez.This text was originally written in Spanish byJoel Fortunato Reyes Pérez. Este texto fue traducido del español al inglés por Alan Steinle.This text was translated from Spanish to English by Alan Steinle.
Se mira se mira...It looks it looks en el espejo azul...in the blue mirror el ojo del mar en el cielo...the eye of the sea in the sky el rojo del ramo en la flor...the red of the bouquet in the flower el azul del abedul en el sueño...the blue of the birch in the dream que sueña el silencio desnudo...that dreams the naked silence del mar hecho cielo en la mano...of the sea made sky in your hand de la mano en la frente azul...of your hand in the blue forehead tan azul que no cuesta nada...so blue that it costs nothing a la mentira más verde vistiendo....to the lie wearing more green. El...The Ojo...Eye Azul...Blue No, no cuesta nada, no...No, it costs nothing, no Al azul del reflejo en el ojo...To the blue of the reflection in the eye En el espejo azul azul...In the blue, blue mirror Que tiñe a la luz engañando...That paints the light cheating En la mirada que mira mirando...In the glance that looks gazing El mar en el cielo...The sea in the sky En la flor en el sueño...In the flower in the dream En la mano en la noche que duerme...In the hand in the night that sleeps Que duerme que duerme azul azul...That sleeps that sleeps blue blue El ojo el ojo se mira...The eye the eye looks El...The Ojo...Eye Azul...Blue Donde la apariencia se cree verdadera...Where the appearance is believed to be true Donde la experiencia certera lo niega...Where the accurate experience denies it Cuando la añoranza espera esperando...When the yearning waits waiting Cuando la templanza flaca flaquea...When the thin temperance grows weak En la almohada menos azul...In the pillow less blue En la noche menos negra...In the night less black En la consciencia menos vana...In the consciousness less empty En la esperanza menos inmunda...In the hope less dirty Azul sabe que el ojo no es...Blue knows that the eye is not El espejo azul que lo refleja....The blue mirror that reflects it.
Todos los derechos de „The Blue Eye (Bilingüe Español-Inglés).“ pertenecen a su autor (Joel Fortunato Reyes Pérez). Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Joel Fortunato Reyes Pérez Publicado en e-Stories.org el 09.07.2016
|
Poeta
|
|
Egregio congeniar
Mudas las sombras dicen: O sigues igual ¡Qué esa luz! ciega al grito ¡Qué no ve! deslumbrado Sin voz Sin pez Tal vez Mudo De escamas Acolchonadas ¡Nudo! De albas ennegrecidas intimidades intimidadas interfoliadas interjección... Intermitente.
¡Oh, vaya! Egregio Congeniar Tornasolado engendro... ¡De la nueva luz!.
Mudo nudo Desnudo Al callar O cambio Al desnudo ruido Al mudarse en voz ¡Palabreando, ladrando, nadeando! Por El nudo de lengua y silencio.
¿Mudo o sigo igual? Sordo, dices que te preguntas. Hablando del silencio a otros peores sordos, ciegos y mudos. ¡Camarero sin cámara ni recámara! En El acuario... ¡Camarones!. De Los Camaleones Sin sábanas Sin almohadas Sin rones Sin leones ¡Callados, aún con callos! Del Caos Provocado Bajo Una Claridad De estrellas destilando cadavéricas letras ¡Sin sonido! ¡He ahí hermandad hipócrita! Hilo homicida Honorable horror Hoy Huésped.
Y mañana ¡Mudo! ¿O sigo igual? Dices : ¡Qué me pregunto! Si te preguntas. ¡Nada sé!... Y si lo sé... ¿Mudo acaso mi silencio en palabra? ¿Cómo, cómo, cómo? Letra... ¡Ni alfa, ni omega! Soy analfabeto... Como una letra Sin sonido... Herido hoy, he hervido hielos, humeando, hostiles.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
HABLANDO DURO DORMIDO
Corrió tan extraño que pensé despertar tan rápido como fuera posible. Ese sueño se escondió en el corazón del tiempo azul, bajo la almohada dormida. El suelo está trepando con el temor labriego del gusano, y un desnudo recuerdo, inmortal en el aire asfixiado por las trompetas de las piedras piadosas, que destejen la obscuridad bajo el agua perseguida por las débiles pestañas. ¡Duro hablando!. Pues el mástil brotaba explosivo, las cataratas tejían metálicos anhelos, y los pantanos lloraban entre sus jaulas de espuma, dejando gotear a las campanas del embrujo huesudo. Lívida la vida y espléndida la tumba.
¡No, no despertaré al inclemente hueco feliz!. Bien lo sabe cualquier éter, en la fruta desmayada, tanto como por las charcas del ámbar temblorosas, y entre los milagros ancianos con la envoltura urgente y la raíz por guarida. ¡Es tan difícil imitarse sin estar desesperando a las auroras del cereal desayunado!. Ninguna fórmula seca, saca al saco que aprieta, ni al cemento en un invierno de terciopelo deteriorado por el fuego, que inmisericorde se jacta del siniestro bosque estrangulado por la más mínima pesadilla que adormece, inmóvil al almendro sobre la alfombra de las nebulosas.
Pensándolo bien, el color del perfume es tan oportuno por el vidrio, y el rencor de la mañana olvidada, que al reloj nada le importa, que aspira tenaz el aliento de los fantasmas, y habla con las letras de palabras, que ligeras desconoce, de la angustia, que llueve seca, entre la pasión presa de una retina agotada por el siglo perdida.
Pero, al igual que algunas plantas, ciertos sillones son incapaces de producir sus propias ideas, y depositarlas en el intestino del destino por donde el rocío cuelga la voz extendida en cien hectáreas. Además, la forma es vigorosa y tiene la esencia de roedor, acosado entre candados de bolsillo con plumas de gallina, y la figura de un osito. Y precisamente, a ésto me refería, en cuanto al uso de la energía después de un año, y que la tradición estipula hasta la cumbre, que deslumbra a las reliquias del agua, incluidas la oficina organizada por el escritorio del menosprecio de las tejas verdes, y el mandamiento adinerado, súbdito letal del valle de las sombras, y del césped poco apetecible que emigra errático en las hojas, y en las protuberancias del tizón que se adueña duro de los alfileres de las náuticas empresas veterano.
Si bien, algunos colchones lo creen fácil, hablando duro. Y más, con la naturaleza audaz, del amplio equipamiento y el lujo de una desesperanza poderosa, al mostrar rasgos rudimentarios de pelambre, tal vez a manera de aislante, sobre todo para mantenerse, y nutrirse al dormirse.
No obstante, los escarabajos difieren de los intereses de los nemátodos, y las hormigas en los túneles insidiosos después de consumidos. Pero, hablando claro, e ignorando lo anterior, la tormenta estaba casi en una silla en bancarrota, y al despertar exige la excavación oxidada del arroz jubilado, donde el divide y vencerás da paso a una nueva era de laberintos comunes, que dan a su vez rienda suelta, a todo lo que no está claro, en la córnea con su limbo implantado, sobre todo para probar los límites del embrión por docenas.
Hablando duro, bien sé que ésto no será la clave, a pesar de la estela conmemorativa erigida gracias a la compasión del telón de fondo, ni al episodio del mosaico libre de las tortugas, donde el guía, gravita en la tortura de los tibios, sudores que se opacan, y se entristecen, con buen apetito. Recuerda, me dicen: Hay que tener al perdón como amigo, y esclavo, como el veneno letal, lanzado al abismo del olvido.
Ya solo los cerros cuentan la historia, de las cuevas, ofendidas, ennumerando, los más importantes desempleos de los platos, que comulgan con los astros, resignados, valerosos y sumisos.
Finalmente, y como no es posible dar marcha atrás, la vela salió por la penumbra, optó por soltar su luz, y enmudeció blandamente despierta.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
ARÁCNIDO EMBELESO
Casi luz la luna en la pared,
araña reflejando el lago, (Extraño) en la pintura el cuadro. (Triángulo).
La luna menguante, bajo el pincel, soñado anoche, casi luz. (Amable amar extraña). La luna fue pintada. En la pared...En el lago...En el cuadro.
Un beso. Embelesado lunar que luego araña. Un beso. Y luego... Desayuna la cama duras almohadas. Amorosa pareja la mesa servida. En el fondo bondadoso. ¡Bullangero del hambre!. En la cumbre tímida, benigna del apetito. Embelesado. Como...
Descienden las sombras de la noche. Cien espejos en un reflejo. ¡Qué cayó sobre él tranquilamente!. De la pantalla. Del hambre que desesperado comía. El sol el viento el agua el desierto.
Embelesadaraña. Hojeando las palabras los párpados. las pestañas las ramas del otoño. Primor de red, embrujo y seducción. Cuando hay_____Una curiosidad. ¡Insaciable!. Y verde al embeleso imaginando. El arácnido. Al sangrar el azulastro suelo. Y Con el amarillo amarillar la paja. Y el rojo enrojeciendo al aire. Con el arrullo gris celeste.
El. Insecto. Enamorado. ¡Páramo de un día en la promesa escrito!. Donde alza las aletas un elefante. Olores acurrucados en velas apagadas, lleno de sed parecía flotar, en el tintero sin decir palabra, del triunfo ausente un intruso. Enamorado. De la viuda alegre. (Negra negra de mil venenos). En el último beneficio, del más acá... ¡El beso enreda rudo!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
HARINOSO MINERAL
-Farinha, farine, flour, farina- -Mineral Mehl, Mehl Mineral-
Como el pan. Como la piedra, en el agua. De las estrellas estalla. El hampa, caliente copa de cielo, andrajosa, y olorosa la noche deja, turbulenta, con ese olor de mañana, indigna, enredada por el sol lejano, insípido, de gente, de sueños, de almohadas, aturdidas, de harina, trigo reflexivo, maíz sereno, demacrados, de manos menos amasando, al pordiosero mendigando hambres del poderoso bolsillo, y de un gran fuego humedecido, rojinegro flexible y maniobrero, en el cielo que lejano calla, argumento del horno falso.
---Manjar, Gericht, piatto, prato, dish, mets--- .....De...De...Dado...Dado..... ---Maschine, macchina, machine, máquina---
Quiero decirte: ¡Me dices, sordo!. Ven, ingenuo a devolver lo robado, mi hambre, mi lumbre, mi pan, es la fortaleza hurtada, tuya, un albergue, decadente, engargolado. ¿No ves en lo profundo, lo ligero, qué manos atesoran la pobreza, en todo deleznable versátil, deseosos, de los vacíos, ansiosos, cómo lo amasaron?
¿No ves en todo, un más, un menos, que un mismo pregón repite, subterfugio del amor, del retorcer, palomas y corderos, del exculpar, santificadas balas, lo que ha cultivado funestos los futuros retoños?.
¿No ves que el odio, es mayor pasión, que la miserable amistad falseada, hilo que venimos amasando hipócritas?.
Ven: ¡Me dices cedavérico inconsciente!. Compartamos la raíz de los escombros, la sal, el mar, el pan, el peón, y la esperanza melindrosa, del perdón de la rodilla, piedad espeluznante, compasión aterradora, y la predilección de lo perverso.
---Opfer, vittima, vítima, victime, victim--- ...Del...El...Del... ---Laster, vizio, vício, vice, vice, vicio---
Aunque la razón lo niegue,´ confiada, y el dolor lo adorne, menospreciando, y sea largo rumiar, desengañando, la comprada desgracia fraterna, desquiciada, por el desasosiego, obseso, infinito desprotegido, solo simple mineral.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Asombrados tiempos
Eran nieblas nobles de recuerdos azucarados. Enroscados tres corchos trasroscados. Embotelladas tres conchas transparentes. Ensordecidas por los siglos y conflictos.
Asombrados....Tiempos. Tiempos....Asombrados. Asombrados....Asombrados.
Por las siglas sonoras de los ecos. Por cada vida de licores apagados. Por unos pocos oleosos desengaños. Por cada día nublado del pantano.
Asombrados tiempos. Tiempos. Asombrados, asombrados.
Amigo distante. Del tumulto madrugada pupilar. ¡Deshabitadas almohadas heridas!. Amigo musgo. Del fulgor fiebre paja. Desplomados enjambres de diadema.
Asombrados. Tiempos. Tiempos.....Asombrados. Asombrados...Asombrados.
Sin muletas las cocinas devorando. Arriba del telar inextinguible. Abajo de las ásperas manadas. Sin qué nadie descanse las marañas.
Asombrados. Tiempos....Asombrados.
Algunas lagunas levantan sus cenizas. Algunos infinitos despiertan olas. Con las ventanas de los sueños. Con las puertas de los aromas.
Asombrados, asombrados, tiempos... Tiempos, tiempos, asombrados.
Cuando la tarde siente------- Arde. Cuando el cielo duerme---------Angosta. Cuando el suelo sangra----------Anubla. Cuando la tarde calla------------Agoniza. Autor: Joel Fortunato Reyes P{erez
|
Poeta
|
|
Oda de gris mañana
Caminos de mañanas Nubladas humedades Amanecía ¡Colgado de sueños huecos! Bostezos de vacíos Repletos Y entumecidos brazos Entre párpados y almohadas De callados duendes Y mariposas mojadas...
Mañanas sin tiempo Lejanas gotas ardorosas Rosas grises Y relojes somnolientos ¡Cobijando ayeres! Cultivando cuevas Y esqueléticos alientos. Con Sus Pálidos. Polvos Con Sus Pétalos. Pardos Con Sus Porosas. Piedras
Amanecía colgando Brumas y brillantes ¡Ensimismado!. En camisa y pantalones ¡Pantanosos! Arañando cielos grises Ya sin sueños. Respirando Pesadillas Palpitantes.
Estrangulando los vacíos Danzando Bajo ¡Espinas!. ¡Algodonosas!.
Camino Solitario ¡Abandonado!. ¡Hueco de sandalia!. Hiel,piel,miel. ¡Hiel de gris mañana!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Përez
|
Poeta
|
|