|
Poesía
Eres mi maga de Oz mi druida y mi enseñanza, descubres con la vara mágica los caminos y el azar. Maga del ritmo de la noche universal, he venido aprendiendo de tus enseñanzas hace mil vidas pasadas, y hoy, en este ahora, descubro que tienes mirada de miel y fragmentos cotidianos.
Mi maga de Oz, aquí yacen tus pétalos del caballero de la noche y una magia que no me has descifrado hace muchas reencarnaciones.
A veces me repito que no sé recordar el firmamento, los secretos ocultos de la hechicería y el conocimiento que me inculcabas con las líneas del Zohar.
A veces te nombro hada dicha, hada fortuna, Chamana de mi alegría solitaria, pero ya no te hallo, siempre rondas otros mundos paralelos.
|
Poeta
|
|
Poesía
Arde porque es de agua y se frita entre las hojas y las ramas. Anda a tumbos por las voces y pasa de grito en grito hasta los confines, hasta los más confusos lugares. Arde como el cielo que chispea mientras danza en los labios el refugio de la muerte. Se caldea, se crepita; su canto labra en lava las letras de fuego, las palabras sobre las que se mece el universo. Arde porque es de viento y sabe a nube, a paso, a piso, a las cosas leves que se llevan los cometas, al verano que tararea la canción de los insectos. Arde en frutos de libros encendidos y nombra, y te nombra mientras el poeta duerme en su regazo.
|
Poeta
|
|
Ninguém ensina como se ama... O amor vem, você não o chama. O amor acontece.
Alguns são tão "vazios", que você logo esquece. Outros são tão "chatinhos", que logo te aborrece.
O amor é o amor... É liberdade, é felicidade é bondade...
Agora, o amor que causa dor, não sei se é amor...
Só sei que é sua rima pobre. Porque o amor é nobre.
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
¿Qué será de mí? ¿Fallaré de nuevo? ¿O acaso erraré al elegir el camino en que me muevo? ¿Qué será de mí si la inspiración me olvida? ¿Cómo enfrentaré a la hoja en blanco que me mira con intriga? ¿Qué será de mí si la fuerza me abandona? ¿Podré levantarme y andar? ¿O caeré sobre la lona? ¿Qué será de mí sí recuerdo tu rostro y me roban el sueño las memorias de nosotros? ¿Seré capaz de hablarte? ¿O me asfixiará el silencio? ¿Será que podré mirarte un último momento? ¿Qué será de mí si la oscuridad me abruma? ¿Podré emanar una luz? ¿O viviré en la penumbra? ¿Qué será de mí si camino sin rumbo? ¿Será que me perderé? ¿O encontraré mi lugar en el mundo? ¿Qué será de mí? Aun no puedo predecirlo, pero si camino sin dudar, llegaré a mi objetivo, si sigo siendo yo mismo, no me detendrá ningún abismo.
|
Poeta
|
|
Estou vivendo de fugas... Não é de fuga musical. É de fuga mental, fuga sentimental, fuga espiritual...
Estou fugindo da minha realidade. Não que eu seja um covarde... Mas ela está muito séria. Ela não quer saber de pilhéria.
Ela quer que EU resolva os meus problemas. Não quer que eu me esconda atrás dos poemas, pedindo auxílio...
Ela quer que Eu a enfrente... Mas Eu não sou forte o bastante. Eu não sei lutar... Então vou fingir-me de doente... Será que consigo escapar?
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
DIAFANIDAD DESALMADA
Así Es La vida por el caminar triste Que... Desteje lento al tiempo --Schwer, grave, serious-- Dia Fan Idades Almada.
¡Mal menor después del mínimo bien!. En lo del atañer trivial. ¡En la doble nada del pelirrojo Caos!. En lo del cautivador equívoco. ¡En los múltiplos del cero azulado!. Malhadada maleza malabarista maleable. Dia Fan Idades Almada.
Por allá. ¡Dónde el río se baña riendo!. Y el plural es invariable. --Schreibtisch, scrivania, bureau-- ¡Un amortajado quienquiera!. Dia Fan Idades Almada.
Va Entre cualquier esquina callejera ...auBer, eccetto, sauf, salvo. Con lo demasiado mínimo. Schuhwerk, calzatura, chaussure. Entre un máximo excesivo Va.
De Sal Mada Cuando la derrota fracasa Di Afa Nidad Cuando el fracaso derrite. La Distancia helada bajo el verano. Amarilla el alma se dibuja un sombrero. Aludiendo al silencio vuelo. Diafanidad. Desalmada. En Eso De ¡Aquéllo que de más habría habido menos!. En Eso ¡Porqué de poco habrá habido mucho!. --Absender, speditore, shipper, remetente--
Claroscuro ¡Cómo haya sido lo que hubiere sido! Recalcitrante ¡Cómo hubiéremos sido los que hayamos sido!. Ofuscados. Camuflados. Antes. Sin el que temiese vencer. Antes. Sin el que hubiese vanagloria Claroscuro.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Ahuecado prodigio
En ese día que se comió la noche. Al Caerse. El Mar secreto en un desierto. Y... En la mirada. ¡Miriadas de retinas!. Con el día fantasmagórico. Del milenio. Al caer. De punta el punto enorme. En un piso de llaves. En un techo de plumas. La noche fue comida. Así Por ese día Prodigio... Ahuecado.
Entre Las herramientas con bata de papeles. Frenesí arbolado entre dragones. Entre Las esferas con manojos de seda. Lenguajes que desprecian letras.Donde Compran los modales mejill as y manzanas. La dimensión humana hundiendo. Donde Venden las palabras pálidas y perlas.Al rojo parpadear desmemoriado. Ahuecado... Prodigio. Hohl, cavo, creux, hollow. Por Las ardientes caricias momificadas. En las avenidas de los latidos. En los acrílicos de las espumas. Las magnéticas manos anaranjadas. Prodigio Ahuecado En la gris propuesta de la mandrágora. En la rosada cama herida silvícola. Sillín Por Un castillo peinando naipes. Con Una botella ígnea dulce. Entre Una almohada imprevista. Ahuecado...Prodigio...Ahuecado. En la inquieta hoja del otoño. Vollendet, finito, over, fini. En la tranquila raíz del verano.Textilware, tessuto, tecido, textile. En la carne de vidrios nieves fresas. Skelett, scheletro, squelette. En la llama sin salir acalorada. Prodigio...Ahuecado...Prodigio. Es Cuando La primavera de gala envejece joven. Es Una rama del agua solitaria. Es Un número enfermo de vergüenza.Es El invierno de acero alambrado.
En La llave de terremotos educados. Prodigio Ahuecado ¡Qué obedeciendo la playa se desliza! Al eléctrico secreto revelando. Ahuecado vestido de tres caballos de viaje. ¡Más allá!. Donde la voluntad flota caminando. ¡Más allá!. De los faroles entretenidos del tumulto.
¡Prodigio, prodigio, solo, ahuecado, ahuecado!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Não sei se Deus vai me dar o prazer de ainda viver o amor dos meus sonhos...
Um amor banhado de confiança, num mar de esperança. Um amor como o tempo no campo: calmo, tranquilo... Demorando a passar.
Um Amor de verdade, pesponteado com linhas da realidade, para não parecer que é só um sonho.
A.J. Cardiais
|
Poeta
|
|
Para quem vive no cio, o amor é um vazio. O amor não tem lugar.
Quem não sabe amar, só sabe desejar... E o desejo é uma ordem.
Quem não sabe amar, confunde: pensa que está amando quando, no fundo, só está desejando.
E o desejo, depois de saciado, depois de satisfeito, fica logo enjoado.
É como se tivesse cometido um pecado.
A.J. Cardiais imagem: google
|
Poeta
|
|
BESOS DEL CORAZÓN
Del Amor Es Su eco Eco En el corazón. I hjärtat, I hjärt. Fullständig__Pleno. De besos___Kisses__De besos. Dans clay___Arcillas danzan___Clay dans ¡Los amores del hombre!. Kärleken till mannen. Natt och dag__Noche y día__Natt och dag Plenos de planes__Full av planer Amores himmel__Amores de cielo Amores de arcilla__Amores lera.
Besos del corazón Son Su eco Eco Kyssar frán hjärtat Ángeles och lera Ángeles y barro. De dansar och dans Corazón de arcilla__ Heart of clay Sky clay__Arcilla de cielo.
Besos besos besos. Del Corazón razón. Son Su eco Eco Fullständig... Fullständig__Pleno. Pleno, el corazón... Hjärtat. Hjärtat. De arcillas enormes Clay star__ Kväll kisses Besos de noches__ Kisses nätter Kisses dagar__Besos de días ¡Amor, labio y danza!. Kärlek, läpp och dans. Kärlek, kärlek. Läpp och dans
Kyssar frán hjärtat Besos Besos del corazón Razón Es el amor Su eco Eco El corazón de besos pleno. Hjärtat full av kyssar. Full av kyssar.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|