|
Cayó una sombra de la penumbra posándose sobre el destello de una estrella, pero una ráfaga de luz intensa le dominaba y la estrella continuaba siendo bella… Como el cáliz de hermosas rosas su candidez suntuosa alumbra y arrullándose junto a la aurora ahora descansa, mientras la sombra avergonzada se disipaba ante el fulgor de la alborada.
Julio Medina 1 de diciembre del 2012
|
Poeta
|
|
Rodando a goterones solos, a gotas como dientes, a espesos goterones de mermelada y sangre, rodando a goterones, cae el agua, como una espada en gotas, como un desgarrador río de vidrio, cae mordiendo, golpeando el eje de la simetría, pegando en las costuras del alma, rompiendo cosas abandonadas, empapando lo oscuro.
Solamente es un soplo, más húmedo que el llanto, un líquido, un sudor, un aceite sin nombre, un movimiento agudo, haciéndose, espesándose, cae el agua, a goterones lentos, hacia su mar, hacia su seco océano, hacia su ola sin agua.
Veo el verano extenso, y un estertor saliendo de un granero, bodegas, cigarras, poblaciones, estímulos, habitaciones, niñas durmiendo con las manos en el corazón, soñando con bandidos, con incendios, veo barcos, veo árboles de médula erizados como gatos rabiosos, veo sangre, puñales y medias de mujer, y pelos de hombre, veo camas, veo corredores donde grita una virgen, veo frazadas y órganos y hoteles.
Veo los sueños sigilosos, admito los postreros días, y también los orígenes, y también los recuerdos, como un párpado atrozmente levantado a la fuerza estoy mirando.
Y entonces hay este sonido: un ruido rojo de huesos, un pegarse de carne, y piernas amarillas como espigas juntándose. Yo escucho entre el disparo de los besos, escucho, sacudido entre respiraciones y sollozos.
Estoy mirando, oyendo, con la mitad del alma en el mar y la mitad del alma en la tierra, y con las dos mitades del alma miro al mundo.
y aunque cierre los ojos y me cubra el corazón enteramente, veo caer un agua sorda, a goterones sordos. Es como un huracán de gelatina, como una catarata de espermas y medusas. Veo correr un arco iris turbio. Veo pasar sus aguas a través de los huesos.
|
Poeta
|
|
FEHACIENTE FÁRRAGO
Porque muy pequeña murió su muerte. De la inmensa tragedia. Huérfana hermanable de mano extraña. De la que se respiran montañas. ¡Qué derriten al silencio!. En la tierra sin hogar ni hoguera. El eco solo en la sombra. En la dicha humeante del campo yerto. ¡Mil destinos perdidos!. Fehaciente.
El zapato vestido de camino. Fárrago. El camino visto de candado. En el tiempo estelar del olvido. Porque desnuda está la tormenta. En una rebanada de piedra. Entre grandes arracadas fehaciente. ¡Fárrago!...En la luz abierta vertida.
Donde Al telar atan el pedernal. Donde. Al talar matan el aliento. Y el hambre come con prisa. Y el rencor en restaurant.
¡Cómo una hoguera!. Afilando al infierno aventuras tibias. Entre la tormenta de gran desnudez. Nuestra tierra nos sufre. En la calle como cuerdas rotas. ¡Cómo una plaga!. ¡Qué en la tragedia huecos mece!. Fehaciente por cualquier parte. Fárrago en todos lados.
Nos duele, nuestra tierra, nos duele. Sin estar los enigmas inventando. Sin estar ausentes ya, como miles otros. ¡Ruedas, ruedas, a la tormenta enredados!. Nos duele nuestra tierra. Ya suspendida inmóvil ya, la incierta consciencia. ¡Son las carreteras de amargura!. ¡Qué al mismo cielo conmueven!. Miles de agujas en el ojo. Del camello, del cabello, del caballo, todo en ello.
¡Desnudo, inerme, indefenso, todo el aire!. En un gritar al cielo sordo. Por los suelos del inframundo. Por los ojos de una lágrima infinita. Entre todos los mudos lamentos yermos. Estando en la noche curva del polvo. ¡Fehaciente fárrago inmenso deforme huracán!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
EL DESTIERRO DEL AMOR ___Autor: HAFIZ (c. 1320-1389)
Es con Omar Khayyam, uno de los más grandes poetas líricos persas. Fué copista profesional de manuscritos. Escribió cerca de quinientos poemas breves ¨gacelas¨ a la naturaleza, al vino, a las alegrías. Esta es traducción de: Charles Devilliers/Ernestina de Champourcín.
EL DESTIERRO DEL AMOR
¡Oh, Señor, libera a otros del suplicio de la ausencia!. Toda mi vida ha transcurrido en el dolor de la separación. Extranjero en mi patria, temblando de amor, pobre y desesperado, arrastro mis días en la tristeza de mi soledad. ¿Dónde iré? ¿A quién contarle la historia de mi corazón? ¿Quién me hará justicia? ¿De dónde me vienen tantas penas? ¿Es qué nací solamente para ser un desterrado del Reino del amor? Por tanta miseria, y porqué todas las señales de la pasión están grabadas en mí, mis sollozos contestan a los lamentos del ruiseñor.
|
Poeta
|
|
O bom é escrever poesia sem hipocrisia, sem “frieza literária”.
Deixar a linha imaginária penetrar no campo de concentração e salvar a inspiração.
AJ Cardiais
imagem: google
|
Poeta
|
|
[img width=300]http://images.forwallpaper.com/files/thumbs/preview/100/1008983__rainbow-lady-wds_p.jpg[/img]
Hoy he soñado con el arcoíris: me hablaba con palabras de sabores, por traerme un mensaje donde Oniris
decía que buscase en sus colores, entre las gotas de luz, un haz ajeno; el haz de la mujer de mis amores.
Te busqué en el azul de amor sereno, con su serena armonía responsable. Pero aún era un guardián entre el centeno.
Y mi alma naranja inagotable, del color de llama que crepita, me hizo ver tu silueta inalcanzable
alejarse en el verde hacia una ermita; en verde trigo acaudalado de esperanza, al santuario manantial de agua bendita.
Y sin poner razón y locura en la balanza, salté la región de amarillo inteligente, para buscarte en el verde de alabanza.
Pero la noche añil cayó elocuente a equilibrar el espíritu hechizado que ahora hablaba una lengua diferente.
Y me dormí en el violeta reservado que dibujaba dolores de tu ausencia, Para aplacar el corazón enamorado.
Al final del camino, en el rojo, tu presencia, salió a mi encuentro a entregarme la alegría de mostrarme de tu espíritu la esencia.
Me esperabas en el blanco de armonía donde el amor se difunde en cada hora que tú estás junto a mí, preciosa mía.
|
Poeta
|
|
[RPT Feelings In A Box Called Heart]
Tell me why All the days when I see you I drown in blues Breathless, dizziness I just got warm 'n blush Please, don’t lie Have you already seen me? ‘Cause I can’t stop thinking of you Your name resounds loud in my mind
[CHORUS] Who knows, maybe, you do my play I just pretend you love me But you don’t even see me, why don’t you see? One day you’ll really love me One day you’ll see I’m here
The play is over And I’m still here, waiting... Will we live hidden behind these masks? Can’t you see through this glass? This will be our end? Other joke... Can you hear my voice? Feel my touch? In your eyes I'm no more than a shade I can see the end of this play And I’m dying inside...
[REPEAT CHORUS]
This story doesn’t change There is a wall keeping you far Why is it so hard to you understand? That your apathy breaks my heart
---------------------- // -------------------
Dime por qué Todos los días que te veo Me ahogo en el dolor Me falta el aire, pierdo el suelo Me siento caliente e empiezo a enrojecer Por favor, no mientas ¿Alguna vez me has visto? Porque no puedo dejar de pensar en ti Su nombre resuena con fuerza en mi mente
[CORO] Quién sabe, tal vez, se una a mí en esta farsa Sólo estoy fingiendo que me amas Pero ni siquiera me ve, por qué no me ve? Un día vas a amarme de verdad Un día verás... que estoy aquí
El show terminó Y yo sigo aquí esperando ¿Iremos vivir siempre escondidos bajo estas máscaras? ¿No se puede ver a través de esta ventana? ¿Esto vas a ser nuestro final? Otra broma... ¿Puedes escuchar mi voz? ¿Siente mi toque? Através dos meus olhos, abra os portões de minha alma A través de mis ojos, abre las puertas de mi alma Yo puedo ver en fin de esta pieza E me muero al final...
[REPETE CORO]
Esta historia nunca cambia Hay una pared que te mantiene lejos ¿por qué es tan difícil de entender Que su apatía rompe mi corazón?
|
Poeta
|
|
EL AMOR DE MI AMOR ___Autor: VIDYAPATI (Siglo XV).
El mayor poeta erótico hindú de su tiempo. Escribió muchas obras doctrinarias en sánscrito. Es famoso por sus canciones amorosas. Esta es traducción de: M. Rolland/J.L.M.
EL AMOR DE MI AMOR
El amor de mi Amor es cruel como la muerte. Construí un hogar para encontrar la dicha y el fuego del fogón lo ha consumido. Esperaba bañarme en un mar de placeres y, ¡ay!, el mar estaba envenenado. Busqué la frescura en el claro de luna y el sol me ha ardido. Quise planear sobre las cimas y he caído en el abismo. Pedí una gota de lluvia y el trueno me gruñó amenazante. Lo poco que tenía lo perdí todo mientras buscaba la fortuna. Mi amor se complace en mostrar mi vergüenza, mi amor que es cruel como la muerte.
|
Poeta
|
|
[RPT Feelings In A Box Called Heart]
[CHORUS] If U told me that What you were really feelin’ If U told me that You wouldn’t lose me so easy If U told me that I would prove to you That my love can be amazing truly
I cannot say how much time I spent thinkin’ where I had a mistake Maybe I ain’t in your plans of life But it doesn’t mean I’ll not keep up my way too If you admit, if you weren’t so proud, if you tried to improved Wouldn’t be so shameful – I’d understand... But you blamed me for your mistakes, this is not right, but it’s ok ‘Cause you can’t live without me
[CHORUS] If U told me that I would treat you better If U told me that You’d love me forever If U told me that I would prove to you That my love can be amazing truly
If you said all that you were feeling in those words Why I’ve been livin’ in your thoughts yet? If you really don’t feel anything for me Why you keep me in your lil’ world? I can see this fire in your eyes I can feel your desire when you’re closer I can imagine the kind of thoughts you have about me While you’re spying on me
[CHORUS] If U told me that You had me completely If U told me that I’m in each of your dreams If U told me that I would prove to you That my love can be amazing truly
---------------------- // -------------------
Si me hubieras dicho Lo que sentías realmente Si me hubieras dicho aquello No me perderías tan fácil Si me hubieras dicho aquello Te lo demonstraría que mi amor puede ser muy cierto
No puedo decir que me pasé mucho tiempo Pensando en donde me equivoqué Tal vez no estoy en tus planes de vida Pero eso no quiere decir que no va a seguir adelante Si me admites, si no fuera tan orgullosa, si trataba de mejorar No sería tan vergonzoso – Yo lo entendería Pero me culpas por tus errores, eso no es cierto, pero está bien Porque no puedes vivir sin mí..
Si me hubieras dicho aquello Te iba a tratar mejor Si me hubieras dicho Que me iba a querer como jamás quiso Si me hubieras dicho aquello Te lo demonstraría que mi amor puede ser muy cierto
Si dijiste todo lo que sentías en aquellas palabras ¿Por qué he estado en tus pensamientos todavía? Si no sientes nada más por mi ¿Por qué todavía me mantiene en tu pequeño mundo? Puedo ver esta llama en tus ojos Puedo sentir tu deseo cuanto te acercas Puedo imaginar el tipo de pensamiento que haces de mí Mientras me espías
Si me hubieras dicho aquello Me tenerías por entero Si me hubieras dicho Que estoy en cada uno de tus sueños Si me hubieras dicho aquello Te lo demonstraría que mi amor puede ser muy cierto
|
Poeta
|
|
Oropel ortodoxo
Así Es Estatura palmo a palmo La Vida Así Es El vendaval que alumbra la rendija ¡La vida de la eterna ignorancia!. Rauda, solemne, delirante ruido Del blanco Aurora Entre las plantas de arroz en gotas Cubierto el sol. Dormido.
Caudal del sostén jilguero Insaciable sueño de almohadas ¡Hilos de acero!___Mañanas de ayeres Húmeda, sublime gloria del riego En la noche florecida Refugio de las cuerdas, el rubor, oropel, En las retinas pajar de las panteras, pumas, ¡Labriegos!___Imitación de forja, hipar soberbio, Por la soledad sin pasar, puentes colgantes, Panteones del tigre acolchonado ¡Las palabras heridas!___Pálidas, mudas, ligeras. Dolor del humo. Al cielo. Entre suspiros afilados. Duerme la distancia. Espiga el tiempo. Rostro del trigal. ¡Oh, desnivel del elefante!. Por el heno de lirios lleno. ¡Oh, espiga de colmena!.
Así Es La vida, eterna ignorancia. Así Es.
Porque la esfera luce anoche. ¡Muerta un poco!. Al teatro del siempre.¡Los engaños se repiten!. La aves reptan de nuevo entre peces del desierto. ¡Qué es ignorar la cercana muerte perenne!. Ignorancia.
Eterna, enferma, pantomima ociosa enervado perdón. Eterno. Así es, el agobiante no saberlo transitorio. ¡Invadido de tinieblas suculentas!.___Luz ciega.
Ya de muertos miles, punzantes almohadas, del culpable vapor fasto, donoso que pide refugio. Allá soberano de trágicos impulsos, ortodoxo. ¡Oropel qué las garras desayunan violetas!. Ortodoxo rencor del plumaje raro.
Por. La nieve. Vengadora del calor dulce color dúctil níveo. Porque culpables las intimidades estrujan.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|