Poemas :  EL RIVAL DE LA MUERTE
¡Ohh! Que amarga es la vida,
cual hiel en fermento
Cuando la muerte es tormento
De cruenta despedida
Cercana al lamento,
tristeza y melancolía.

Todo cambia de repente
El sol ya no da estación
El dolor es creciente
Proclama resignación
Que no engaña que no miente
Pues no da elección.

Esperanza no te alejes
Permanece en todo ser
Aunque dudo que te quejes
Se tu olvido del ayer
Que acabe con los tristes
Implantando fiel placer.

Hoy aclamo al optimismo
Manifestarse sin medida
Sin dudar de que hoy amo
Ruego noche y día
Que crezca el amor sincero
Y aplaque la muerte fría.
Poeta

Poemas :  A SAN MIGUEL
Amazónico es el fresco roció
Cuando vislumbra el amanecer
De mi tierra donde no hay hastió
De las auroras, sí del ayer.

Claro espejo de bonanza
Fuerte lucha ante el dolor
Son la nueva esperanza:
Un renacer de valor.

Bandera ondeante es tu triunfo
Tu escudo es celestial,
De Dios fueron el regalo
Que cumple el deseo matinal.

Muertos muchos han sido
Ante tus ojos y los demás,
Ya ese tiempo no merecido
Paso frívolo, ahora es paz.
Poeta

Poemas :  INTRIGA
Como el apetito voraz de certidumbre
Dado venturosamente al sabio,
Con gritos rústicos y martillantes
Clama el ansia de un joven
Cuyo tormento tibio
Se debate entre vivir
Y vivir con sentido.

La pregunta insobornable
Adornada por un tono incitador
A la respuesta, es sin duda:
¿cuál es la diferencia?
Mas el joven viaja en utopías banales
Entre distancias con mayor celo
A la respuesta digna,
Pero he aquí yo la he encontrado
Y es claramente: Dios.
Poeta

Poemas sociales :  Culturalmente
Parece que a cultura pesa,
porque a estante pega
um peso enorme...
Feliz de quem dorme
sem se preocupar
com essas baboseiras.

Ser culto é uma besteira
que só nos afasta
das pessoas "naturais".
De que adianta ser culto,
e não lutar por seus ideais?

De que adianta ser culto,
e ficar servindo aos chacais?
Nessa hora a cultura só serve
para fazer você sofrer mais.

Ficar assistindo os "donos do poder"
fazendo "manobras radicais",
e ainda sendo aplaudidos
pelos "pobres mortais"...
Ah, isso é demais!

A.J. Cardiais
02.06.2011
Poeta

Poemas :  Inspiração
Para fazer poema,
não traço nenhum esquema.
Espero a inspiração chegar
e fico ruminando ideias.

Às vezes essa ruminação
me incomoda,
porque para o nascimento
da inspiração.

Às vezes a inspiração corre,
por causa da minha “intervenção”.
Outras vezes ela morre,

deixando o poema inacabado.
Aí o poeta, coitado,
fica sem motivação.

A.J. Cardiais
21.06.2016
Poeta

Poemas de tristeza :  Flor blanca
Un páramo azul
un océano color arena
una gardenia en el frío glacial
el sol en la oscura noche
la luna en el claro día.

Tus labios estaban fríos,
fríos y resecos,
echada en mí regazo
sin ganas de levantarte,
ni la mirada, ni la sabana alba.

Y de los faroles
Brotaron escarchas
que rasgaron el suave lino,
de tus ojos color avellana
tornándose rojos,
rojos, pero no de pasión,
de esa pasión que;
que en estas mismas
sabanas albas,
nos hacíamos uno,
donde se confabulaban
en tretas infatigables
las diosas y dioses lascivos.

¡No!, ¡no! era este color,
era, diferente;
era un rojo de vesania,
donde tu mente en
su devaneo iba y venía;
nombres, recuerdos,
existencias, que musitabas
como hablando a la oquedad,
¡Flor! ¡Flor! en mi regazo
quedaste quieta, en paz,
y tus ojitos a su color
avellana tornaron, descansasteis.

El páramo fue color arena,
el océano celeste transparente,
las gardenias en los días cálidos,
el sol en el día,
y la luna en la noche oscura.
Poeta

Haikais :  Nº 19
-----------------------------
----------------------------
----------------------------

bregan y pican
dulce nectario liban,
lacerante miel
Poeta

Frases y pensamientos :  ME GUSTARIA
En una carta me gustaría, decir lo que va en mi alma. Junto al mar al final de la tarde, de manos dadas, abrir mi corazón e contarte lo que me encoge el alma y le hace tanto daño. Son tantas cosas que me lastiman, de verdad, no sé por dónde empezaría.
En silencio oyendo mis dulces e tristes músicas, vuelvo al pasado e intento vivir de nuevo mis amores, mis momentos que me llevaban hasta la nube blanca que en silencio pasa en el azul del cielo.
Quería arrastrar con fuerza todo lo que me ha dado felicidad. En mi está todo, pero no pasa de fantasía inalcanzable, pues ya nadie tengo en este mundo. Marcharan no se para dónde, de muchos ni despedirme pude, otros vinieran de muy lejos a hacerlo, pues sabían que se marchaban para siempre. Tú que no te conozco, eres el que recibiría mi carta e me cogerías las manos junto al mar. Tú, el que siento tu presencia e no conozco, tú que quizá seas fantasía e no pases de mi deseo de compañía, para no vivir en esta soledad, vacía de nada ser, nada tener para el mañana.
Como espuma blanca, que entra en la arena, mis sentimientos no paran e mismo sabiendo que no los puedo sujetar, cojo por momentos su espuma en mis manos vacías e por segundos eternos los siento. Corazón vivo e dulce, en silencio sufres, sin culpa por tener tanto amor para regalar e nunca lo ha podido hacer. E así intento vivir con mi música dulce e bella, ojos mirando el pasado, que no vuelve e yo intentando ir junto a él.
Al final la carta ya casi la escribí, quizá me conteste alguien en un sueño donde pueda sentir-te de nuevo, mi pasado con miradas de amor, de cariño, de manos de terciopelo pasando en mi piel. Calor de tus labios, ramos de flores que tantos tuve e aún tengo pétalas guardadas en una cajita con su lazo rosa ya desvaído.
Tengo la eternidad dentro de mí, mientras viva, todo vivirá conmigo. Mi pasado, es mi presente y a quien me ha dado felicidad, momentos inolvidables, son mi fuerza para vivir mi presente, sediento de lo que ya nunca volverá.
Soy sombra, soy lagrima, soy sonriso e al final una mezcla de mi vida.

Oporto, 13 de Julio de 2016
Carminha Nieves
Poeta

Poemas :  The Blue Eye (Bilingüe Español-Inglés).


The Blue Eye...El ojo azul

Este texto fue escrito originalmente en español por Joel Fortunato Reyes Pérez.This text was originally written in Spanish byJoel Fortunato Reyes Pérez.
Este texto fue traducido del español al inglés por Alan Steinle.This text was translated from Spanish to English by Alan Steinle
.


Se mira se mira...It looks it looks
en el espejo azul...in the blue mirror
el ojo del mar en el cielo...the eye of the sea in the sky
el rojo del ramo en la flor...the red of the bouquet in the flower
el azul del abedul en el sueño...the blue of the birch in the dream
que sueña el silencio desnudo...that dreams the naked silence
del mar hecho cielo en la mano...of the sea made sky in your hand
de la mano en la frente azul...of your hand in the blue forehead
tan azul que no cuesta nada...so blue that it costs nothing
a la mentira más verde vistiendo....to the lie wearing more green.
El...The
Ojo...Eye
Azul...Blue
No, no cuesta nada, no...No, it costs nothing, no
Al azul del reflejo en el ojo...To the blue of the reflection in the eye
En el espejo azul azul...In the blue, blue mirror
Que tiñe a la luz engañando...That paints the light cheating
En la mirada que mira mirando...In the glance that looks gazing
El mar en el cielo...The sea in the sky
En la flor en el sueño...In the flower in the dream
En la mano en la noche que duerme...In the hand in the night that sleeps
Que duerme que duerme azul azul...That sleeps that sleeps blue blue
El ojo el ojo se mira...The eye the eye looks
El...The
Ojo...Eye
Azul...Blue
Donde la apariencia se cree verdadera...Where the appearance is believed to be true
Donde la experiencia certera lo niega...Where the accurate experience denies it
Cuando la añoranza espera esperando...When the yearning waits waiting
Cuando la templanza flaca flaquea...When the thin temperance grows weak
En la almohada menos azul...In the pillow less blue
En la noche menos negra...In the night less black
En la consciencia menos vana...In the consciousness less empty
En la esperanza menos inmunda...In the hope less dirty
Azul sabe que el ojo no es...Blue knows that the eye is not
El espejo azul que lo refleja....The blue mirror that reflects it.


Todos los derechos de „The Blue Eye (Bilingüe Español-Inglés).“ pertenecen a su autor (Joel Fortunato Reyes Pérez).
Ha sido publicado en e-Stories.org a solicitud de Joel Fortunato Reyes Pérez
Publicado en e-Stories.org el 09.07.2016
Poeta

Poemas :  Poesia – Joia da Academia
Não quero a poesia longe do povo,
como se fosse uma joia
da Academia...

Quero a poesia do sol nascendo
e abrindo pros barracos
um caminho de esperança.

Quero a poesia feito criança:
falando com seu jeito simples
de falar.

Não quero a poesia no altar,
pois ela não é nenhuma santa.
Quando a palavra (a prostituta) chega,
a poesia sempre se levanta
e dá o lugar.

A.J. Cardiais
08.07.2016
Poeta