|
Tradução para o espanhol pelo poeta JUAN MARTIN “hago mis versos en la flauta de mis vértebras...” Maiakóviski (Zocha versus Zocha/(Sofia)/ Carro grande del tiempo (de los polacos)) Tantos eran los portones de tablas, con sus cierres por dentro, de hojas sopladas en las casas del tiempo...; tantos son los fantasmas nocturnos que volotean entre las rendijas de aquellas cercas de pino araucaria, y baten en aquellos portones que sustentan los ojos, que resurgen, así,esas escuadras de las pulsaciones del alma, por entre los murciélagos que vagan por los aleros, y reviran sombras entre los reversos de las revueltas bodegas, entre las ristras de ajos!... El cielo se deshiela, la vida recomienza. La comadre Emilia ya no puede atravesar los portones de su casa. Se aprisionó, tiene ahora los ojos excavados en las hondas grietas del rostro, se clavaron en a sepultura del hijo muerto Paulino la ya tímida sonrisa y los cribos de las palabras. Nunca más pisará el pie fuera de casa, más allá del portón frágil de las proximidades de las tablas de madera de pino en lanzas. Quedará como su casa, encerrada, circunscrita, entre el arbolado, entre los colibríes y los murciélagos, entre claveles, flores de cera, begonias y culantrillos, con el alma suspendida por los hilos de las telas metálicas que sujetan las macetas -latas en la pequeña terraza- y sólo llegará hasta el portón y contemplará el mundo conversando pormedio de señales y gritos y sonidos con la polaca Nuska, al otro lado de la calle, y con los transeúntes que la reconocieren y ella juzga reconocer... La hija, Odete, acabará haciéndose novia de João tendrá cuatro hijos, todos saldrán con la cara agraciada del marido, construirá una casa al fondo, quedará puerta con puerta con la madre, indefinidamente, entre ellas no habrá más portones... Vivirá en una casa sencilla amueblada con muebles de pino, estante de aluminio donde guardar las ollas, juego de cocina azul con cajón de leña..., y un día no muy lejano enterrará a uno de los hijos aún no nacido... Los portones parecen hilvanar líneas demarcadoras, bastidores de listados de indefinidas mallas geográficas, cerrar cercanías del pensamiento, bajo la película de la concavidad del tiempo, y se colocan en sus puestos, como centinelas, urden telas, se yerguen en columnas, marcos de aire, piensan guardar casas, anteceder gruñidos, sonidos, unos de ojos de tablas, otros de hierro, otros y otros de aluminio, ¡con cerrojos de acero! Ayer, las últimas lluvias descamaron, desempedraron la calle Alagoas. Grandes zanjas se abrieron, se descarnaron de la tierra con peligrosas grietas para el tránsito más allá de los portones. Odete continuaba trabajando en la fábrica de la “Linhagem”, hay varios kilómetros desde su casa, yendo y viniendo con la bicicleta Axel, a la vera de las vías del tren, cerca de la fábrica de aceites comestibles Famadol y subiendo la rampa llena de surcos a causa de los chaparrones, en las mañanas cerradas de la helada Curitiba.Así, abría y cerraba todos los días el enganche del portón de tablas. No olvidaba llevarse la bufanda de lana tricotada en labor de punto sencillo, cubriéndole el cuello, ni de la marmita de aluminio, y la bolsa de paño, en el portaequipajes de la bicicleta.
|
Poeta
|
|
Dança perene
No mar a vida é tanta Me encanta Beleza sutil Imenso poder se levanta Se eleva Nobreza gentil Nas águas o eterno milagre Invade Semeia servil No espelho o céu refletido E brilha Em claro anil No entanto leva consigo Temido O povo hostil E embala no colo azulado Soldado Canhão e fuzil!
|
Poeta
|
|
Labios enmudecidos deteniendo un grito de ayuda. Una batalla interna entre el amor y la depresión. Unos ojos cansados de llorar en silencio. Abrieron un abismo en el tiempo . ya no necesito tenerte x que encontré el desapegó. Corto los lazos que me ataban a tus brazos. Hoy recién termino con tu amor y mi dependencia.
|
Poeta
|
|
Para componer, hay muchas hermosas canciones, desprendan los bridones!
|
Poeta
|
|
O poeta quando descobre sua impotência escreve centenas de versos enxugados - Preciso sempre de uma caneta ao meu lado.
|
Poeta
|
|
Para poder escribir de ti, tendré que platicar de la noche, del cielo perlado de estrellas y de la luna solitaria… Con la magia de tu voz me cuentas como nacen los amores, las cosas que me dices coqueta… musitando palabras nuevas en los míos, todo lo inventas, pero te escucho. Me hablas de estrellas eternas inamovibles, como el verdadero amor; me cuentas de tus sueños… y me dices que eso quieres para ti. También me enseñas la estela de alguna fugaz estrella y algo entristecida dices… “es por algún amor que se acabó”
Que nadie sepa que me amas, que yo por ti me muero. Iremos luego a la barra de un bar y brindaremos con champagne para sentir las burbujas del amor recorriendo nuestras lenguas, en un sempiterno beso. Delalma
|
Poeta
|
|
Te buscaré en el silencio, sumergido en ese sosiego infinito, así en nuestro destino estaba escrito, allí yacen las huellas del corazón herido.
Huellas ocultas en la inmensidad de la nada se deshacen, se vuelven fugaces en el contorno del tiempo que me doblega, a mis años me trastorno y sin rendirme continúo la búsqueda de mi amada.
El cansancio socaba mis ansias, me derrumba en el abismo de los vencidos, y va el aliento rodando hacia el vacío abstraído aspirado por los frutos de la ignorancia.
De lo profundo del alma sale un nuevo brío librándome del precipicio inconcluso. ¡No me vencerá el dolor que la vida impuso! Encontraré tu amor, siempre ha sido mío.
Julio Medina 15 de enero del 2011
|
Poeta
|
|
Desgano de la atmósfera, frágil sensación violeta, se quema el iris, la unción legítima del viento, del éter, de lo hermoso, llegas de incógnito con tu mirada serena, se rompe la monotonía, de una vida plácida, entregada a vacíos de tu psiquis, sobresaltos mágicos fuegos letales salen disparados, como dardos de luz, es la renuncia a la ley, a lo continuo de la vida, dispersa en lo ambiguo, calles antiguas que significaron algo, recuerdos que están sembrados pero huyen, de toda forma y lenguaje, decir amor es una ofensa en este proto mundo, donde la especie está sembrada por seres inmortales, casi dioses que se han alejado del hombre, de su siembra, es una sensación de ateismo a la vida, la Naturaleza como organismo de transición, es tan sólo una humedad relativa del concepto. [img width=300]http://3.bp.blogspot.com/_9I-Fbabd2aM/THn7fVNOYeI/AAAAAAAAAEY/e9Qh38uo-U4/s1600/viento.jpg[/img][youtube=425,350]<object width="640" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/flcF4vNa61U? ... t;</param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/flcF4vNa61U?fs=1&hl=es_ES" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"></embed></object>[/youtube]
|
Poeta
|
|
Dédalo
Tu beso es esa entelequia de desierto y cierto río, atravesando la sed mandria de tu amor impío. Y el desvió de tus ojos me ha hecho orate de tu vista, exudando los deseos execrables de conquista.
Vate de sueños y risas me he vuelto al rimar futuro, con acentos dadivosos sobre este presente duro. Y seguro a parasangas andas calculando al viento, sin palpar la sencillez de lo que por ti yo siento.
El tiempo dirá si fue vesania o cruel insistencia, eterna mi voluntad, o simple delitescencia. Aunque mi paciencia avance como almocrebe en la noche, las piernas de mi pasión se agotarán de reproche.
Mi dédalo inentendible como esa espiral de muecas, gestos indescifrables junto a tus palabras huecas. Y seca se queda el alma al encontrar la salida del laberinto de versos que convertiste en mi vida.
|
Poeta
|
|
Antes era um livro fechado, Um telefone desligado Agora é vento na árvore Varrendo toda a ilusão Dos olhos acostumados.
É poema perdido, Lançado ao mar Como a tarrafa Que vai sem saber, Que recolhe o ouro do mar.
Preocupação não há Os peixes hão de vir Caminham cegos Ao seu destino quiçá Que não sabem.
E cumprem seu papel, Como os papéis do livro fechado, Na ânsia de serem lidos e entendidos, Nem que seja por uma tarrafa Lançada sem saber.
|
Poeta
|
|