|
BUSTROFEDÓN CARMESÍ
Por las esquinas del agua degollada olif nis odnum la narim euQ < Las raíces tropiezan con ansias sehcon sal ed acun al roP < Y los bordes de la brisa adeur al ed satsira sal noC < Y el desgarro del otoño ajnopse ed opreuc elbod noC < Y los guantes de seca sangre.
sartel ahceh etneipres adargaS < Sagrada serpiente hecha letras lam led y neib led álla sáM < La pluma solo escribe…
Ya van las campanas al fango oleih nu sadenom sal nos aY < Con martillos de algodón añara anu ed sovalc sol noC < Como el humo hecho de goma ohcet led elas oveuh le omoC < Hoy la sed silba mansa abameuq oleus le reyA < Mañana mañana moriremos.
Ísemrac olos naT < Solo solo carmesí Somos Somos.
Autor: Joel Fortunato Reyes Përez
|
Poeta
|
|
[img align=center]http://www.latinopoemas.com/uploads/img51792853e0a52.jpg[/img] Depois do jantar
Teus olhos negros na noite são dois oceanos de prazeres incontidos e insanos. Todos meus poros inflamam como espelhos a brilhar todas as seivas do mundo em nós se derramam como rios efervescentes que deságuam no mar.
Tua boca rasgada flor de maracujá o sumo da fruta madura e molhada de suores, seiva extremada na minha boca na tua oh noite estrelada a lua a brilhar. .
Todo teu corpo impuro repleto de segredos obscuros sem nexo nas brumas desfeito com cheiro de mar. Eu te carrego ao leito. com meu coração ao pulos inquieto e sem jeito depois de jantar.
Sorriso de Rosas
|
Poeta
|
|
ESPEJISMO ESPECULATIVO (Neosurrealista)
De cobre lento lirio la tarde tiene grietas, con blancura de blandos tenedores, decorando las rodillas de las monedas, y desnudando la espalda de los espejos.
Y ante ello, crece la desgracia: Con la fuerza bendita del tiempo, viscoso de la cita, ya tendrá que hacer un banco de madera. Al espíritu le viene bien la espera, brumosa de la niebla, que se alza. Y así, acompañar el canto de los sembradores, dentro de un grano, glorioso goce glacial, en el mismo, discurso de la edad, como un templo de vuelos que esperan, a quién presentía, la huella que deja, otro cántaro capaz conforme. Así lo deseaba. Quería someterle y del desdén participar, por la espiga que promete, al plato que aflora, en el oro de la juventud, la amistad de otros tiempos.
El camino, en cambio, no es recto, ni sujeto va de las penas, sirve al encanto por las bridas, dolientes, nobles, como las mulas al final de las lagunas, ven al cielo, corridas, de la dicha que flaquea sin curvas.
Lleva consigo al infortunio, elevado, de llameante dicha, cuando es el alma libre y no la vence el zapato en la cocina, donde ya no sucede nada cierto a las cadenas, y tantas moscas están rondando, felices al azúcar, Y nada dicen, que ahora otro mantel no recuerde, tan alto entre mayores goces al encontrar la carne, que busca una joven, y canta con ella la piel, que la une y entrelaza como al duelo, y nada complace a los caprichos de su pecera, que vendrá a vestirse con las fábulas, de las caderas, los ojos y los gestos. ¡Hechos con helechos!.
¡Sí, sí!. La bilis es tijera de sótano, ¡Sí!. De amarfilado sótano intacto, En la tarde con la puerta bocabajo, Donde la piel cubre las almas secas.
No hubo en el camino espada traicionera, ni ceniza de flores nuevas, donde solo los espejos especulan, averigua ya quién dio, esas ganas de morir en el jardín. Cansada de cadenas y camisas, de trompetas, que dilatan al destino con silenciosos cantos. En ese abismal regocijo, de blancuras incurables, continúa, arrastra las flores falsas, y sus recuerdos, con la genealogía, entristecida y conforme siempre, con la plata, y unos azules pantalones de tres botones, con los zapatos y su lenguaje de sueño de hombre, y de su sombra ninguno sabe, del ramaje umbrío, espejismo, uno más, arriba de todas las estrellas.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
[img align=center]http://www.latinopoemas.com/uploads/img55f46696b6049.jpg[/img] Selvagem
Tantos segredos escondem teus olhos que caçam na noite de lua.
Febris que me olham e me marcam como eu já fosse tua.
Estrelas que brilham distantes parecem antever toda a minha angustia meus lábios vermelhos inchados sou toda veneno de sabor adocicado.
Desvairado é este ato de amor um êxtase um frenesi de gozo e dor inconsistentes trama de bocas tresloucada.
Lascivas e enleios de sublime amor.
SorrisodeRosas
|
Poeta
|
|
Aproveitando o sol que hoje brilhava Fui visitar a capital, locais turísticos, Ao museu Grévin para ver se eu estava Mas não o que vi é só para os ricos.
Fui visitar a Torre Eiffel, aquilo é só metal E metal é preciso para no restaurante almoçar, Na verdade é uma obra que não tem rival Como tudo por ali era caro pus-me a andar.
Fui depois até ao Arco do Triunfo sempre a pé. Fui a Montmartre para visitar o sagrado coração. Enganei-me entrei por trás e o sagrado outro é... Visitei os pintores ali pertinho, mesmo à mão.
Mas tudo isto os estrangeiros vão visitar. Queria visitar algo onde nem todos possam ir. Dei a volta à capital,vi coisas de beleza ímpar, Fui visitar a morgue e creiam, fartei-me de rir
Abri uma gaveta bem fresquinha, que surpresa! A pessoa que lá estava bem ao abrigo do calor Não vão acreditar vão rir até, tenho a certeza, Essa pessoa que lá se refrescava era eu, este amor.
Fechei a gaveta admirado de ali me encontrar Reflecti à minha vida dos meus últimos tempos Cheguei à conclusão que não existo, fiquei a pensar, Agora sei, eu não sou eu, sou alma vogando aos ventos.
A. da fonseca
|
Poeta
|
|
[img width=450]http://i57.tinypic.com/4r6a0z.jpg[/img]
Esta tarde, vino yo y un amigo del Banco.
De repente me pregunto Este coche es un Pampa.
¿que año?
2014
Wow, yo tuve una, se vende... pero lo lamentó.
__ Oh, bern, el vidrio roto ¿eso fue todo?
_ _ era un toro eso puso el xifre.
I _ _ en el camino,
__ ¡era!
¿Matar al bastardo?
__No.
Es que estaba de pie, el buey vino y empujó el xifre.
__ no,
sentado a mi lado, Dio un repentino freno cabeza de Toro fue ¡plena en el vidrio!
Nota: berg, pensamiento ¿Si lee este toro?
05.12.2016.
|
Poeta
|
|
Cuando abrazo al amor, abrazo al odio, veo la felicidad, veo la tristeza.
Existe la vida, tambien existe la muerte, las dos caras de la luna, su claridad, y su oscuridad.
La balanza de la vida, en su máximo equilibrio, lo divino, y lo siniestro, conviven entre si.
Siento el romance, siento la tragedia, ambas cosas son necesarias, al igual que la unión entre hombre y mujer, la balanza no debe ser alterada.
Erick R. R. Torres (Ángel Negro)
|
Poeta
|
|
CULPOSAMENTE
Guardaba la tarde una rendija y lentos péndulos, de viento, desolado y discreto, amarillándose. Las hojas callaban, arrastrando viejos inviernos de plata, en los párpados de la colina azules, y las sillas sentadas dormían un conejo.
Ésas han sido. Ésas han sido las que aplauden al suelo, junto al dolor de las calles afiladas y secan, las paredes agrietando los recuerdos.
Esa tarde el pueblo, con telarañas despedía las carretas, acariciando las alas a los buitres, y pedía la sal de las estatuas. Con las carretas silencias. Las tortugas ocultaban las montañas, entre campos abandonados y lunas de plomo. Los caballos soñaban herraduras pálidos, los últimos camellos cenaban, sumisión empedernidos, como el arado husmea enjuto al luto, y al otoño agonizante, y la fuente congelada del remedio.
Corbatas, caras, uñas ocultas, lenguas, serpiente y más lenguas, gusanos y copas.
El humo prometido encontró la puerta, en la esquina del zapato, en la hiel del pastel boca abajo. Sin vergüenza. Esperanza pegajosa, por encima de las inquietas campanas, muertas en la espuma de un pañuelo, y en el canto de las hienas, desgranando aguas y retinas de las tumbas.
Aceite que busca el perfume del barril, almidonado de los puentes y cristales, en las espinas del cielo con ceniza, que humedece al eclipse desnudando, la sonrisa del anís en las cavernas, con las cáscaras del paisaje enervado, por pulverizar los pétalos de yeso, y sacrificar al vacío tonificado y blando.
Es el aceite que grita, que gritará, opacando los relojes y calendarios, arriba y abajo, en cualquier parte, por hermanarse al carbón de los sapos, inclinados en los caracoles enrojecidos, donde llora el agua de los lavabos, y la madrugada bebe estrellas yertas, como la piedra de rostro impasible, en la carne de las sombras, donde los jugos del fango anidan, derritiendo las raíces del olvido, en la gravedad de un rinoceronte, que ya no vuela ni sabe ni espera.
Solo el rubor del tumor es rumor. Solo la cicuta hiere al salitre, por caminar sonriendo al abismo, y expresar el ínfimo sollozo, con los guantes de madera desteñida.
¡Es por éso y solo ésto y aquéllo!.
Autor: Joel Fortunato Reyes Pérez
|
Poeta
|
|
Ao entrar no hospital Apertei a mão à morte Mas ela não me reconheceu. Passei no momento idéal, Confesso que tive sorte Ela não me arrefeceu.
Toda vestida de negro Com ar de pucos amigos Olhou para mim com desdém. Com um voar de morcego Foi entrar no seu abrigo Sempre a pensar em alguém.
Odiada por nós, os vivos Tem a decisão suprema E uma liberdade invulgar. Consegue seus objetivos Toda a gente a condena Ninguém a consegue matar.
A. da fonseca
|
Poeta
|
|
Está lá? É a Lua? Estou-te a ver da minha rua! Como hoje tu estás linda!!! Estás num dourado-prateado Que te dá muita beleza! É verdade... podes ter a certeza, Tu tens a beleza Astral. E lá do alto, tu vês a minha rua? Não a descortinas? Olha, olha bem... Estou a te fazer sinal, Estás-me a ver mas muito mal Compreendo, sou pequenino Mas o Mundo, esse estás a vê-lo bem? Pois... pois... infelizmente é assim! Isto nunca andou em paz, mas agora... É guerra para aqui, é guerra para ali... Do outro lado estás a ver chamas... Não, não são chamas das lareiras, não! Não são os cavacos que ardem São as bombas que nos invadem Enviadas por alguém sem coração. Ouve, Lua, posso te pedir um favor? Posso... sabes, eu gosto de escrever Principalmente poemas de amor, Mas depois de algum tempo Tem sido um sofrimento, Nada de nada eu consigo escrever. Se tu pudesses me dar um pouco de inspiração!... Tu vais pensar no meu pedido!? Eu te agradeço do fundo do coração.
A. da Fonseca
PS Junto um comentário de um critico em poesia que me deixou feliz. Não sabia que houve um poeta no século IXX que tinha "falado" com a Lua. Julgava que havia muitos mais poetas a o fazer visto que a lua é considerada como fonte de inspiração
|
Poeta
|
|