Poemas :  De la traducción poética
DE LA TRADUCCIÓN POÉTICA
Autor : Zbigniew Herbert
Polonia 1924-1998

Estudió Derecho, Filosofía y Economía, fué poeta, ensayista y dramaturgo. Uno de los más importantes poetas polacos del siglo XX. Esta es traducción de Xaverio Ballester. Madrid, Ed. Hiperión 1993, En 2da. Edición 2008.


De la traducción poética

Como un abejorro zompón
que se posó sobre la flor
hasta que se encorvó el flexible tallo
y ahora se abre paso entre filas de pétalos
parecidos a hojas de diccionario
y se dirige hacia el centro
donde están el aroma y el dulzor
y aunque pescó un catarro
y ha perdido el sabor
aún persiste
hasta que su cabeza golpea
contra el pistilo amarillo

y aquí ya el fin
difícil es penetrar
por los cálices de las flores
hasta la raíz
así el abejorro se aleja
muy ufano
y zumbando con vigor:
dentro me metí
y a quienes
no acaban de creerle
su nariz enseña
amarilla de polen
.
Poeta

6 puntos
0 0 3
Los comentarios son propiedad del autor. No somos responsables de su contenido.
gus_de_las_pampas
Publicado: 27/11/2013 5:03
Incondicional
Unido: 31-5-2013
Comentarios: 3005
 Re: De la traducción poética

Le ha quedado en el hocico la prueba del delito al abejorro. Un gusto que haya compartido esta obra, de bella lectura.
Gus

JoelFortunato
Publicado: 27/11/2013 19:13
Incondicional
Unido: 23-6-2011
Comentarios: 7989
 Re: De la traducción poética

Gustavo : ¡ Qué bueno que haya sido de su agrado !. Saludos.

papajumed
Publicado: 27/11/2013 8:37
Incondicional
Unido: 5-10-2010
De: Filadelfia, E.U.A
Comentarios: 4691
 Re: De la traducción poética

Joel esta traducción es un buen trabajo, gracias por compartirlo.

JoelFortunato
Publicado: 27/11/2013 19:15
Incondicional
Unido: 23-6-2011
Comentarios: 7989
 Re: De la traducción poética

Don Julio Medina : Es cierto. La compleja labor de la traducción está dentro de la poesía. Y vaya que es un buen trabajo. Saludos.