Sonetos : Poema pra consumo |
|
---|---|
Meus poemas estão perdidos
pela internet da vida. Estão procurando uma saída pra não serem só consumidos. Hoje tudo é pra consumo. E o homem é o consumidor. Por isso que não me acostumo: estou mais pra conservador. Não sei simplesmente descartar algo que ainda me satisfaz. Sou mais de conservar. E nesse negócio de leva e traz, alguma coisa tem que ficar... Senão a história da vida jaz. A.J. Cardiais 17.04.2015 imagem: google |
Poeta
|
Para clarificar, mi primera lengua es el Inglés y la segunda castellano
Para seguir con su concepto, en el internet, nuestras criaturas, nuestros primogénitos expresado en la musa digital, están expuesto en ese éter. Huérfano si no hay ojo que lo lean. Esos también son mis sentimientos, cuando comprimo teclas, que se convierten en códigos de 0, y 1 (0000,1111) mis palabras. Yo espero que le sea útil a otro ser humano. Pero todo es anónimo en la nube, y si no hay comentario sobre nuestros esfuerzo literario, entonces si son huérfano nuestros niños de la pluma digital
traduccion
Mis poemas son perdidos.
En la vida del internet
Están buscando una salida.
No para ser solo consumido...
Hoy todo es para el consumo.
Y el hombre es el consumidor.
¿Por qué no me acostumbro:
Yo soy más conservador.
No se simplemente sé descarta
Algo que aún me satisface...
Yo soy más para conservar..
Y este asunto de lleva y trae,
tiene que ser algo...
De lo contrario, la historia de la vida Jazz
translation
My poems are lost.
In the life of the internet
They're looking for a way out.
not to only be consumed..
Today everything's consumption.
And man is the consumer.
Why I don't get used to it:.
I'm more conservative.
I don't know just how to discard.
something still suits me fine..
I'm more(inclined)to conserve.
And this business of give and takes,.
something's got to be ....
otherwise it's the life story of jazz..
Si no esta de acuerdo com mis traduciones por favor dejeme saber yeli
Infelizmente eu não falo nem inglês nem espanhol, Yeli. Eu uso o google tradutor. Mas, como você deve saber, o google tradutor não traduz muito bem. Principalmente poesia. Obrigado pelo comentário. Abraços